Znacie wiersz Juliana Tuwima „Lokomotywa”? Głupie pytanie – oczywiście, że tak. A w innych językach niż polski? Poniżej tekst po: włosku, angielsku, niemiecku i śląsku.
Włoski
Nella stazione la locomotiva –
Enorme, pesante,
Di olio grondante.
Soffia, ansima e dalla pancia
Il fuoco avvampa:
Bum – che caldo!
Uh – che caldo!
Puff – che caldo!
Uff – che caldo!
Ansima e sbuffa, sbuffa a malapena,
E di carbone la pancia è strapiena.
I vagoni sono già agganciati,
Grandi, pesanti come carri armati
E ognuno è pieno di adulti e bambini,
In uno cavalli, in un altro bovini,
In un terzo siedono solo grassoni,
Siedono e mangiano grassi capponi.
Nel quarto dodici casseforti,
E nel quinto sette pianoforti,
Nel sesto una bombarda blindata!
Sotto ogni ruota una zeppa ferrata!
Nel settimo tavoli tondi e caraffe,
Nel seguente un orso e due giraffe,
Nel nono tanti maiali ingrassati,
Nel decimo casse e bauli borchiati,
I vagoni sono circa quaranta,
Anzi no, forse anche cinquanta.
E se venissero sia pur mille atleti
E mangiasse ognuno sei pasti completi,
E tutti avessero ogni muscolo teso,
Non reggerebbero tutto quel peso!
A un tratto – un fischio!
A un tratto – fiffiì!
Il vapore – bum!
Le ruote – tutum!
Dapprima
lentamente
come una tartaruga
pesantemente
Si è scossa
si è mossa
sulle rotaie
pigramente.
Uno strappo ai vagoni e tira,
E ruota dietro ruota gira,
Accelera e corre, corre più sicura,
Martella, batte ribatte e tambura.
Dove va? Dove va? Sempre diritto!
Sempre sui binari, a capofitto,
Per monti, per campi vola come un dardo,
Per evitare di giungere in ritardo,
A tempo rimbomba e batte to–to-to:
Tac to-to, tac to-to, tac to-to, tac to-to,
Fluida e lieve vola lontano,
Come se fosse un aeroplano,
Non una macchina così trafelata,
Ma un’inezia, una baggianata.
E dove, e come, perché così incalza?
Perché to-to, to-to in avanti balza?
Corre, martella, avvampa, bum-bum?
Il vapore l’ha mossa con forza puff-puff,
Puff – il vapore dalla caldaia ai pistoni,
E i pistoni come duecento polmoni
Pompano, pompano e il treno avanza,
Tac to-to tac to-to con forza e baldanza,
E le ruote rombano e batton to-to-to:
Tac to-to, tac to-to, tac to-to, tac to-to!…
Angielski
A big locomotive has pulled into town,
Heavy, humungus, with sweat rolling down,
A plump jumbo olive.
Huffing and puffing and panting and smelly,
Fire belches forth from her fat cast iron belly.
Poof, how she’s burning,
Oof, how she’s boiling,
Puff, how she’s churning,
Huff, how she’s toiling.
She’s fully exhausted and all out of breath,
Yet the coalman continues to stoke her to death.
Numerous wagons she tugs down the track:
Iron and steel monsters hitched up to her back,
All filled with people and other things too:
The first carries cattle, then horses not few;
The third car with corpulent people is filled,
Eating fat frankfurters all freshly grilled.
The fourth car is packed to the hilt with bananas,
The fifth has a cargo of six grand pi-an-as.
The sixth wagon carries a cannon of steel,
With heavy iron girders beneath every wheel.
The seventh has tables, oak cupboards with plates,
While an elephant, bear, two giraffes fill the eighth.
The ninth contains nothing but well-fattened swine,
In the tenth: bags and boxes, now isn’t that fine?
There must be at least forty cars in a row,
And what they all carry — I simply don’t know:
But if one thousand athletes, with muscles of steel,
Each ate one thousand cutlets in one giant meal,
And each one exerted as much as he could,
They’d never quite manage to lift such a load.
First a toot!
Then a hoot!
Steam is churning,
Wheels are turning!
More slowly – than turtles – with freight – on their – backs,
The drowsy – steam engine – sets off – down the tracks.
She chugs and she tugs at her wagons with strain,
As wheel after wheel slowly turns on the train.
She doubles her effort and quickens her pace,
And rambles and scrambles to keep up the race.
Oh whither, oh whither? go forward at will,
And chug along over the bridge, up the hill,
Through mountains and tunnels and meadows and woods,
Now hurry, now hurry, deliver your goods.
Keep up your tempo, now push along, push along,
Chug along, tug along, tug along, chug along
Lightly and sprightly she carries her freight
Like a ping-pong ball bouncing without any weight,
Not heavy equipment exhausted to death,
But a little tin toy, just a light puff of breath.
Oh whither, oh whither, you’ll tell me, I trust,
What is it, what is it that gives you your thrust?
What gives you momentum to roll down the track?
It’s hot steam that gives me my clickety-clack.
Hot steam from the boiler through tubes to the pistons,
The pistons then push at the wheels from short distance,
They drive and they push, and the train starts a-swooshin’
'Cuz steam on the pistons keeps pushin’ and pushin’;
The wheels start a rattlin’, clatterin’, chatterin’
Chug along, tug along, chug along, tug along!
Niemiecki
Auf einer Station steht Lokomotive,
schwere, riesige und von Schweiß getroffen-das fettige Öle.
Es steht und keucht, stottert und bläst,
Und Glut aus heißem Bauch schlägt:
Rums – so heiß! Uh – wie heiß!
Puff – so heiß! Pfiff -wie heiß!
Gerade noch keucht,
kaum pfeift aus letztem Loch,
Kohle-Raucher schütte noch in ihr.
Wagons wurden ihr angekuppelt
Groß und schwer, aus Eisen und Stahl,
Zwar viele Menschen in jedem Wagen,
In einem Kuh, in andren Pferde,
Im dritten sitzen nur die Fettwanste,
Sie sitzen und essen fettige Würsten.
Ein vierter Wagen voll von Bananen,
Im fünften sechs Klaviere stehen,
In sechstem steht 'ne große Kanone,
Unter jedem Rad ein Eisenbar!
Im siebten eiche Tische und Schränke,
Im achten Elefanten, Bären und zwei Giraffen,
Im neunten nur Mastschweine sitzen
Im zehnten – Koffer, Kisten und Kartons geblieben
Und diese Wagen gibt es wohl vierzig,
Was noch drin ist- keiner weiß richtig.
Es kämen auch tausend Athleten
Und jeder tausend Kotelette ässe,
Und keiner weiß wie er sich abrackert
Dies tagen sie nicht – so schwer sind die Wagen!
Plötzlich – ein Pfiff!
Danach ein Schwir! mit Volldampf- rums! Die Räder – rührs!
Zuerst sehr langsam wie Schildkröte schleppend fuhr
sie Maschine auf Schienen träg’ ab.
Ruckte die Wagen und zieht sie mit Mühsal,
und dreht sich, und dreht sich Radsherum,
Und läuft immer schneller und rauscht immer schneller,
Dann poltert und klopft, rüttelt und tobt.
Na wohin? Na wohin? Na wohin? nach vorn’!
Ein Gleis, ein Gleis, ein Gleis und 'ne Brücke entlang,
Durch Berge, durch Tunnels, durch Felder, durch Wälder
Beeilt sich und haspelt, um pünktlich zu sein,
Den Takt knattern klopft und tuckert es fein :
So tuckt der, so tuckt der, so tuckt der, tuckt wiederum
So weich und glatt trottelt er zum fernen Land
Als ob kleiner Ball, nicht aus den Stahl,
Nicht schwere Maschine stotternde, keuchende,
Doch Kleinigkeit, Belanglosigkeit, Blechspielzeug sei.
Und woher, und wie , warum so schnell rennt?
Und ist was das, was ist das, wer schiebt das fern?
Dass sauste, dass klopfte, emporschlag , rums-rums?
Der heiße Dampf trieb sie doch an,
Dampf, der Kassel über Rohren zu Kolben heran,
Die Kolben bewegen Seit’räder nach vorn’,
Und rennen und schieben, der Zug geht doch fort,
Der Dampf doch die Kolben noch wiederum pumpt,
Und tuckern Räder, es klopft und es schlägt:
Ja es ist so, es ist so, es ist so, es ist so!
Śląski
Jest na banhowie ciynszko maszyna,
Rubo jak kachlok – niy limuzyna,
Stoi i dycho, parsko i zipie,
A hajer jeszcze wongiel w nia sypie.
Potym wagony podopinali,
I całym szfongym kajś pojechali.
W piyrwszym siedziały se dwa Hanysy,
Jedyn kudłaty, a drugi łysy,
Prawie do siebie nic niy godali,
Bo sie do kupy jeszcze niy znali.
W drugim jechała banda goroli,
Wiyźli ze sobą krzinka jaboli,
I pełne kofry samych presworsztóf,
I kabanina prościutko z rusztu.
Pili i żarli, jeszcze śpiywali,
Potym bez łokno wszyscy żigali.
W czecim Cygony, Żydy, Araby,
A w czwortym jechały zaś same baby.
W piontym zaś Ruski. Ci mieli życie!
Sasza łożarty siedzioł na tricie.
Gwiozdy mioł na czopce, stargane łachy,
Krzywiył pycholem i ciepoł machy.
A w szóstym zaś były same armaty,
Co je wachowoł jakiś puklaty.
W siódmym dwa szranki, pufy, wertikoł,
Smyczy maszyna może do nikąd.
Jak przejyżdżali bez śląskie Piekary,
Kaj wom to robiom kółka do kary,
Maszyna sztopła! Kofry śleciały,
I kożdy lotoł jak pogupiały.
To jakiś ciućmok i łajza!
Ciupnął i ślimtoł gynał na glajzach.
Mog iść do haźla abo do lasa,
Niy pokazywać tego mamlasa!
Potym mu ale do szmot nakopali,
Maszyna ruszyła, cug jechoł dali.
Bez pola, lasy, góry, tunele,
Dar za sobom samym te duperele,
Aż sie zagrzoły te biydne glajzy,
Maszyna sztopła i koniec jazdy


Jedna myśl nt. „Lingwistyczna lokomotywa Juliana Tuwima”
Pingback: Tuwim po raz wtóry - Kartonowa kolej